abou khaled
Junior Member
salam aleikoum
baraka Allah fikoum
1526. Selon Anas (رضي الله عنه), le Messager de Dieu (صلى الله عليه و سلم) a dit : "Au cours de mon ascension au ciel, je suis passé devant des gens ayant des ongles de cuivre avec lesquels ils se griffaient le visage et la poitrine. Je demandai : "Qui sont ces gens là? 0 Gabriel!"
Il dit : "Ce sont ceux qui mangeaient la chair de leurs prochains et leur souillaient leur bonne réputation"". (Abou Dâwoûd)
1526 - وعن أنس رَضيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <لما عرج بي مررت بقوم لهم أظفار من نحاس يخمشون وجوههم وصدورهم، فقلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس، ويقعون في أعراضهم!> رَوَاهُ أبُو دَاوُدَ.
On the night of Ascension I passed by some people who had copper nails and they were clawing their faces and their chests with them. I asked Gabriel:Who are these persons? He said. These are the people who eat the flesh of human beings and disgrace them.
baraka Allah fikoum
1526. Selon Anas (رضي الله عنه), le Messager de Dieu (صلى الله عليه و سلم) a dit : "Au cours de mon ascension au ciel, je suis passé devant des gens ayant des ongles de cuivre avec lesquels ils se griffaient le visage et la poitrine. Je demandai : "Qui sont ces gens là? 0 Gabriel!"
Il dit : "Ce sont ceux qui mangeaient la chair de leurs prochains et leur souillaient leur bonne réputation"". (Abou Dâwoûd)
1526 - وعن أنس رَضيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <لما عرج بي مررت بقوم لهم أظفار من نحاس يخمشون وجوههم وصدورهم، فقلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس، ويقعون في أعراضهم!> رَوَاهُ أبُو دَاوُدَ.
On the night of Ascension I passed by some people who had copper nails and they were clawing their faces and their chests with them. I asked Gabriel:Who are these persons? He said. These are the people who eat the flesh of human beings and disgrace them.