The Story of Maryam and Al-Masih (`Isa)

bemuslim

Junior Member
The Story of Maryam and Al-Masih (`Isa)


After Allah, the Exalted, mentioned the story of Zakariyya, and that He blessed him with a righteous, purified and blessed child even in his old age while his wife was barren, He then mentions the story of Maryam. Allah informs of His granting her a child named `Isa without a father being involved (in her pregnancy). Between these two stories there is an appropriate and similar relationship. Due to their closeness in meaning, Allah mentioned them here together, as well as in Surahs Al `Imran and Al-Anbiya'. Allah has mentioned these stories to show His servants His ability, the might of His authority and that He has power over all things. Allah says,


[وَاذْكُرْ فِى الْكِتَـبِ مَرْيَمَ]


(And mention in the Book, Maryam,) She was Maryam bint `Imran from the family lineage of Dawud. She was from a good and wholesome family of the Children of Israel. Allah mentioned the story of her mother's pregnancy with her in Surah Al `Imran, and that she (Maryam's mother) dedicated her freely for the service of Allah. This meant that she dedicated the child (Maryam) to the service of the Masjid of the Sacred House (in Jerusalem). Thus, they (Zakariyya, Maryam's mother and Maryam) were similar in that aspect.


[فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا]


(So her Lord (Allah) accepted her with goodly acceptance. He made her grow in a good manner.)[3:37] Thus, Maryam was raised among the Children of Israel in an honorable way. She was one of the female worshippers, well-known for her remarkable acts of worship, devotion and perseverance. She lived under the care of her brother-in-law, Zakariyya, who was a Prophet of the Children of Israel at that time. He was a great man among them, whom they would refer to in their religious matters. Zakariyya saw astonishing miracles occur from her that amazed him.


[كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا قَالَ يمَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هَـذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ إنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ]


(Every time Zakaiyya entered the Mihrab to (visit) her, he found her supplied with sustenance. He said: "O Maryam! From where have you got this'' She said, "This is from Allah.'' Verily, Allah provides to whom He wills, without limit.) [3:37] It has been mentioned that he would find her with winter fruit during the summer and summer fruit during the winter. This has already been explained in Surah Al `Imran. Then, when Allah wanted to grant her His servant and Messenger, `Isa, one of the five Great Messengers.


[انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياً]


(she withdrew in seclusion from her family to place facing east.) [19:16] This means that she withdrew from them and secluded herself from them. She went to the eastern side of the Sacred Masjid (in Jerusalem). It is reported from Ibn `Abbas that he said, "Verily, I am the most knowledgeable of Allah's creation of why the Christians took the east as the direction of devotional worship. They did because of Allah's statement,


[انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَاناً شَرْقِياً]


(When she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.) Therefore, they took the birthplace of `Isa as their direction of worship.'' Concerning Allah's statement,


[فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِم حِجَاباً]


(She placed a screen before them;) This means that she hid herself from them and concealed herself. Then, Allah sent Jibril to her.


[فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَراً سَوِيّاً]


(and he appeared before her in the form of a man in all respects.) [19:17] This means that he came to her in the form of a perfect and complete man. Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, Ibn Jurayj, Wahb bin Munabbih and As-Suddi all commented on Allah's statement,


[فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَآ رُوحَنَا]


(then We sent to her Our Ruh,) "It means Jibril.''


[قَالَتْ إِنِّى أَعُوذُ بِالرَّحْمَـنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاً ]


(She said: "Verily, I seek refuge with the Most Gracious from you, if you do fear Allah.'') This means that when the angel (Jibril) appeared to her in the form of a man, while she was in a place secluded by herself with a partition between her and her people, she was afraid of him and thought that he wanted to rape her. Therefore, she said,


[إِنِّى أَعُوذُ بِالرَّحْمَـنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاً]


(Verily, I seek refuge with the Most Gracious from you, if you do fear Allah.) She meant, "If you fear Allah,'' as a means of reminding him of Allah. This is what is legislated in defense against (evil), so that it may be repulsed with ease. Therefore, the first thing she did was try to make him fear Allah, the Mighty and Sublime. Ibn Jarir reported from `Asim that Abu Wa'il said when mentioning the story of Maryam, "She knew that the pious person would refrain (from committing evil) when she said,


[إِنِّى أَعُوذُ بِالرَّحْمَـنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّاًقَالَ إِنَّمَآ أَنَاْ رَسُولُ رَبِّكِ]


("Verily, I seek refuge with the Most Gracious from you, if you do fear Allah.'' He said: "I am only a messenger from your Lord...'') This means that the angel said to her in response, and in order to remove the fear that she felt within herself, "I am not what you think, but I am the messenger of your Lord.'' By this he meant, "Allah has sent me to you.'' It is said that when she mentioned the (Name of the) Most Beneficent (Ar-Rahman), Jibril fell apart and returned to his true form (as an angel). He responded, (إِنَّمَآ أَنَاْ رَسُولُ رَبِّكِ لِيَهَب لَكِ غُلَـمًا زَكِيًّا) `I am only a messenger from your Lord, to provide to you the gift of a righteous son.'


[قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِى غُلَـمٌ]


(She said: "How can I have a son...'') This means that Maryam was amazed at this. She said, "How can I have a son'' She said this to mean, "In what way would a son be born to me when I do not have a husband and I do not commit any wicked acts (i.e. fornication)'' For this reason she said,


[وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيّاً]


(when no man has touched me, nor am I Baghiyya) The Baghiyy is a female fornicator. For this reason, a Hadith has been reported prohibiting the money earned from Baghiyy.


[قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ]


(He said: "Thus said your Lord: `That is easy for Me (Allah)...'') This means that the angel said to her in response to her question, "Verily, Allah has said that a boy will be born from you even though you do not have a husband and you have not committed any lewdness. Verily, He is Most Able to do whatever He wills.'' Due to this, he (Jibril) conveyed Allah's Words,


[وَلِنَجْعَلَهُ ءَايَةً لِّلْنَّاسِ]


(And (We wish) to appoint him as a sign to mankind) This means a proof and a sign for mankind of the power of their Maker and Creator, Who diversified them in their creation. He created their father, Adam, without a male (father) or female (mother). Then, He created Hawwa' (Adam's spouse) from a male (father) without a female (mother). Then, He created the rest of their progeny from male and female, except `Isa. He caused `Isa to be born from a female without a male. Thus, Allah completed the four types of creation (of the human being), which proves the perfection of His power and the magnificence of His authority. There is no god worthy of worship except Him and there is no true Lord other than Him. Concerning Allah's statement,


[وَرَحْمَةً مِّنَّا]


(and a mercy from Us,) This means, "We will make this boy a mercy from Allah and a Prophet from among the Prophets. He will call to the worship of Allah and monotheistic belief in Him. This is as Allah, the Exalted, said in another Ayah,


[إِذْ قَالَتِ الْمَلَـئِكَةُ يمَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ - وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّـلِحِينَ ]


((Remember) when the angels said: "O Maryam! Verily, Allah gives you the good news of a Word from Him, his name will be Al-Masih, `Isa, the son of Maryam, held in honor in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah. And he will speak to the people, in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous.) [3:45-46] This means that he will call to the worship of his Lord in his cradle and while and adult. Concerning His statement,


[وَكَانَ أَمْراً مَّقْضِيّاً]


(and it is a matter (already) decreed (by Allah).) This is the completion of Jibril's dialogue with Maryam. He informed her that this matter was preordained by Allah's power and will. Muhammad bin Ishaq said,


[وَكَانَ أَمْراً مَّقْضِيّاً]


(and it is a matter (already) decreed (by Allah).) "This means that Allah determined to do this, so there is no avoiding it.''


[فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَاناً قَصِيّاً - فَأَجَآءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـذَا وَكُنتُ نَسْياً مَّنسِيّاً ]


(22. So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.) (23. And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!
What was said to Her after the Birth Some reciters read the Ayah as, (مَنْ تَحتَها)


(Who was below her) Meaning the one who was below her called to her. Others recited it as,


[مِن تَحْتِهَآ]


(from below her) With the meaning of a preposition (from) instead of a pronoun (who). The scholars of Tafsir have differed over the interpretation of who was calling out. Al-`Awfi and others reported from Ibn `Abbas that he said,


[فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ]


(Then cried unto her from below her,) "This is referring to Jibrilbecause `Isa did not speak until she brought him to her people.'' Similarly, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak, `Amr bin Maymun, As-Suddi and Qatadah all said, "Verily, this is referring to the angel Jibril.'' This means that he (Jibril) called out to her from the bottom of the valley. Mujahid said,


[فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَآ]


(Then cried unto her from below her,) "This is referring to `Isa bin Maryam.'' Likewise, `Abdur-Razzaq reported from Ma`mar that Qatadah said that Al-Hasan said, "This is referring to her son (`Isa).'' This is also one of the two opinions reported from Sa`id bin Jubayr -- that it was her son, `Isa, speaking. Sa`id said, "Have you not heard Allah saying,


[فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ]


(Then she pointed to him.) Ibn Zayd and Ibn Jarir preferred this opinion in his Tafsir. Allah said,


[أَلاَّ تَحْزَنِى]


(Grieve not:) He called to her saying, "Do not grieve.''


[قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً]


(your Lord has provided a Sariy under you.) Sufyan Ath-Thawri and Shu`bah reported from Abu Ishaq that Al-Bara' bin `Azib said, s


[قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً]


(your Lord has provided a Sariy under you.) "This means a small stream.'' Likewise, `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "Sariy means a river.'' `Amr bin Maymun held the same view, as he said, "It means a river for her to drink from.'' Mujahid said, "It means river in the Syrian language.'' Sa`id bin Jubayr said, "Sariy is a small flowing river.'' Others said that Sariy refers to `Isa. This was said by Al-Hasan, Ar-Rabi` bin Anas, Muhammad bin `Abbad bin Ja`far, and it is one of the two opinions reported from Qatadah. It is also the view of `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam. However, the first view seems to be the most obvious meaning. For this reason, Allah said after it,


[وَهُزِّى إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ]


(And shake the trunk of date palm towards you,) meaning, "Grab the trunk of the date-palm tree and shake it towards yourself.'' Therefore, Allah blessed her by giving her food and drink. Then He said,


[تُسَـقِطْ عَلَيْكِ رُطَباً جَنِيّاًفَكُلِى وَاشْرَبِى وَقَرِّى عَيْناً]


(It will let fall fresh ripe dates upon you. So eat and drink and rejoice.) Meaning to be happy. This is why `Amr bin Maymun said, "Nothing is better for the woman confined in childbed than dried dates and fresh dates.'' Then he recited this noble Ayah. Concerning Allah's statement,


[فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً]


(And if you see any human being,) This means any person that you see,


[فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً]


(Say: `Verily, I have vowed a fast unto the Most Gracious (Allah) so I shall not speak to any human being today.') Meaning, by signaling with gestures, not a statement by speech. This is so that she does not negate her oath itself,


[فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً]


(so I shall not speak to any human being today. ) Anas bin Malik commented on,


[إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً]


(I have vowed a fast unto the Most Gracious) He said; "A vow of silence.'' Likewise said Ibn `Abbas and Ad-Dahhak. The meaning here is that in their Law, when fasting, it was forbidden for them to eat and speak. As-Suddi, Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd have all stated this view. `Abdur-Rahman bin Zayd said, "When `Isa said to Maryam,


[أَلاَّ تَحْزَنِى]


(Grieve not) She said, `How can I not grieve when you are with me and I have no husband nor am I an owned slave woman What excuse do I have with the people Woe unto me, if I had only died before this, and had been a thing forgotten and unknown.' Then, `Isa said to her, `I will suffice you with a statement,


[فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ البَشَرِ أَحَداً فَقُولِى إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـنِ صَوْماً فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيّاً]


(And if you see any human being, say: `Verily, I have vowed a fast unto the Most Gracious so I shall not speak to any human being this day.')' All of this is from the speech of `Isa to his mother.'' Wahb said the same as well.


[فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً - يأُخْتَ هَـرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً - فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً - قَالَ إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً - وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً - وَبَرّاً بِوَالِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّاراً شَقِيّاً - وَالسَّلَـمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً ]


(27. Then she brought him to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariy.'') (28. "O sister of Harun! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman.'') (29. Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle'') (30. He said: "Verily, I am a servant of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;'') (31. "And He has made me blessed wherever I be, and has enjoined on me [Awsani] Salah and Zakah, as long as I live.'') (32. "And to be dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblessed.'') (33. "And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!'')

Maryam with Al-Masih before the People, Their Rejection of Her and His Reply to Them


Allah, the Exalted, informs of Maryam's situation when she was commanded to fast that day and not to speak to any human being. For verily, her affair would be taken care of and her proof would be established. Thus, she accepted the command of Allah and she readily received His decree. She took her child and brought him to her people, carrying him. When they saw her like this they made a big deal about her situation and they sternly protested against of it, and


[قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً]


(They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariy.'') Fariy means a mighty thing. This was said by Mujahid, Qatadah, As-Suddi and others. Ibn Abi Hatim reported from Nawf Al-Bikali that he said, "Her people went out searching for her, she was from a family that was blessed with prophethood and nobility. However, they could not find any trace of her. They came across a cow herder and they asked him, `Have you seen a girl whose description is such and such' He replied, `No, but tonight I saw my cows doing something that I've never seen them do before.' They asked, `What did you see' He said, `Tonight I saw them prostrating in the direction of that valley.''' `Abdullah bin Ziyad said (adding to the narration), "I memorized from Sayyar that he (the cattle herder) said, `I saw a radiant light.' '' So they went towards the direction that he told him, and Maryam was coming towards them from that direction. When she saw them she sat down and she was holding her child in her lap. They came towards her until they were standing over her.


[قَالُواْ يمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً]


(They said: "O Mary! Indeed you have brought a mighty thing (Fariy).'') This means it was a mighty thing that she had brought.


[يأُخْتَ هَـرُونَ]


(O sister of Harun!) This means, "O one resembling Harun (Aaron) in worship.''


[مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيّاً]


(Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman.) They meant, "You are from a good, pure family, well-known for its righteousness, worship and abstinence from worldy indulgence. How could you do such a thing'' `Ali bin Abi Talhah and As-Suddi both said, "It was said to her,


[يأُخْتَ هَـرُونَ]


(O sister of Harun!) referring to the brother of Musa, because she was of his descendants. This is similar to the saying, `O brother of Tamim,' to one who is from the Tamimi tribe, and `O brother of Mudar,' to one who is from the Mudari tribe. It has also been said that she was related to a righteous man among them whose name was Harun and she was comparable to him in her abstinence and worship. Concerning Allah's statement,


[فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً ]


(Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle'') This is what took place while they were in doubt about her situation, condeming her circumstances, saying what they wanted to say. At that time they were slandering her and falsely accusing her of a horrendous act. On that day she was fasting and keeping silent. Therefore, she referred all speech to him (the child) and she directed them to his address and speech to them. They scoffed at her because they thought that she was mocking at them and playing with them. They said,


[كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً]


(How can we talk to one who is a child in the cradle) Maymun bin Mahran said,


[فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ]


(Then she pointed to him.) "She indicated, `Speak to him.' They then said, `After she has come to us with this calamity, she now commands us to speak to one who is a child in the cradle!''' As-Suddi said, "When she pointed to him they became angry and said, `Her mocking us, to the extent of commanding us to speak to this child, is worse to us than her fornication.' ''


[قَالُواْ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيّاً]


(They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle'') This means, "How can someone speak who is in his cradle, in the state of infancy and a child'' `Isa said,


[إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ]


(Verily, I am a servant of Allah,) The first thing that he said was a declaration of the lofty honor of his Lord and His being free of having a child. Also, he affirmed that he himself was a worshipper of his Lord. Allah said,


[ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً]


(He has given me the Scripture and made me a Prophet.) This was a declaration of innocence for his mother from the immorality that was attributed to her. Nawf Al-Bikali said, "When they said what they said to his mother, he (`Isa) was nursing from her breast. At their statement he released the breast from his mouth and reclined on his left saying,


[إِنِّى عَبْدُ اللَّهِ ءَاتَانِىَ الْكِتَـبَ وَجَعَلَنِى نَبِيّاً]


(Verily, I am a servant of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet.) And he continued speaking until he said,


[مَا دُمْتُ حَيّاً]


(as long as I live.)'' Concerning his statement,


[وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ]


(And He has made me blessed wherever I be,) Mujahid, `Amr bin Qays and Ath-Thawri all said that this means, "And He made me a teacher of goodness.'' In another narration from Mujahid, he said, "A person of great benefit.'' Ibn Jarir reported from Wuhayb bin Al-Ward, a freed slave of the Bani Makhzum tribe, that he said, "A scholar met another scholar who had more knowledge than himself. So he said to him, `May Allah have mercy upon you, what acts of mine should I perform openly' The other replied, `Commanding good and forbidding evil, for verily, it is the religion of Allah, which He sent His Prophets with to His servants.' The scholars have indeed agreed upon the statement of Allah,


[وَجَعَلَنِى مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ]


(And He has made me blessed wherever I be,) Then it was said, `What was his blessing' He (Wuhayb) replied, `Commanding good and forbidding evil wherever he was.' '' His saying,


[وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً]


(and He has enjoined on me [Awsani] Salah and Zakah, as long as I live.) This is similar to the statement of Allah to Muhammad ,


[وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ ]


(And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).) [15:99] `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Malik bin Anas that he commented on Allah's statement,


[وَأَوْصَانِى بِالصَّلَوةِ وَالزَّكَوةِ مَا دُمْتُ حَيّاً]


(and He has enjoined on me [Awsani] Salah and Zakah, as long as I live.) He said, "Allah informed him of what would be of his affair until his death. This is the firmest evidence against the people who deny Allah's preordained decree.'' Concerning Allah's statement,


[وَبَرّاً بِوَالِدَتِى]


(And to be dutiful to my mother.) This means, "He (Allah) has commanded me to treat my mother well.'' He mentioned this after mentioning obedience to his Lord, Allah. This is because Allah often combines the command to worship Him with obedience to the parents. This is similar to Allah's statement,


[وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّـهُ وَبِالْوَلِدَيْنِ إِحْسَـناً]


(And your Lord has decreed that you worship none but Him and that you be dutiful to your parents.) [17:23] And He, the Exalted, said,


[أَنِ اشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ الْمَصِيرُ]


(Give thanks to Me and to your parents. Unto Me is the final destination.) [31:14] Concerning his statement,


[وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّاراً شَقِيّاً]


(and He made me not arrogant, unblessed.) This means, "He (Allah) has not made me too proud or arrogant to worship Him, obey Him and be dutiful to my mother, and thus be unblessed.'' Concerning Allah's statement,


[وَالسَّلَـمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيّاً ]


(And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!) This is his affirmation that `he is a worshipper of Allah, the Mighty and Sublime, and that he is a creature created by Allah. He (`Isa) will live, die and be resurrected, just like the other creatures that Allah has created. However, he will have peace in these situations, which are the most difficult situations for Allah's creatures.' May Allah's peace and blessings be upon him.


[ذلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِى فِيهِ يَمْتُرُونَ - مَا كَانَ للَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَـنَهُ إِذَا قَضَى أَمْراً فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ - وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَـذَا صِرَطٌ مُّسْتَقِيمٌ - فَاخْتَلَفَ الاٌّحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوْيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشْهِدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ ]


(34. Such is `Isa, son of Maryam. Qawlal-Haqq [it is a statement of truth] about which they doubt (or dispute).) (35. It befits not (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glorified be He. When He decrees a thing, He only says to it: "Be!'' -- and it is.) (36. [`Isa said]: "And verily, Allah is my Lord and your Lord. So worship Him. That is the straight path.'') (37. Then the sects differed, so woe unto the disbelievers from the meeting of a great Day
 
Top