Triplet Theory of Translation of Qur'an

Mazhara

Junior Member
Triplet Theory of Translation
(Propounded by Mazhar Anwaar Nurani)

The translation theories discussed earlier are mostly relevant and useful for languages spoken and written by peoples inhibiting the globe other than of al-Ḥijāz (ٱلْحِجَاز‎) - Arabian Peninsula. The language of Arabian Peninsula is uniquely different from other languages of the Globe. Thereby, we need a separate theory which could provide set of rules, principles and processes for its transference to any other language of the entire Globe.

Interestingly the very geographical name reveals its distinction. It stems from Root: ح ج ز ,Learned Lexicographer Ibn Faris [died 1005] stated:

الْحَاءُ وَالْجِيمُ وَالزَّاءُ أَصْلٌ وَاحِدٌ مُطَّرِدُ الْقِيَاسِ، وَهُوَ الْحَوْلُ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ.

That it signifies the perimeter, a dwelling, a surrounding between and around two objects.
لسان العرب — ابن منظور (٧١١ هـ

الحَجْز: الْفَصْلُ بَيْنَ الشَّيْئَيْنِ

That it signifies a detachment, segregation, separation, barrier, or a boundary between and around two objects.


The objective of Qur’ān is also to warn, caution, and awaken people living in and all around her - the entire Globe, now sort of a village:

The origin and growth process of Arabic language has the analogy to origin and growth process of posterity of Adam (alahissalam). Both have the same origin, the Seed. It is well known that the Source of Nouns and verbs of Arabic language is Root, termed: جذر which is defined by Ibn Faris as: الْأَصْلُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ signifying ancestry, genealogy, descent and the origin of every thing. With relation to life, be it of human, animals or plants, its origin, the descent is Seed.

http://haqeeqat.pk/TranslationTripletTheory.htm
 
Top