Spiegazione dei versetti dove Iblis (satana) dice: Dal momento che mi hai sviato, tenderò loro aggua

besmiralalbani

Think for yourself
Spiegazione dei versetti dove Iblis (satana) dice: Dal momento che mi hai sviato, tenderò loro agguati!

Al-Hafidh Ismai’l Ibn Kathir
Imam Abdue-Rrahman As-Sa’di
Salafipublications.com​


“Disse (Satana): ‘Dal momento che mi hai sviato, tenderò loro agguati sulla Tua Retta via, e li insidierò da davanti e da dietro, da destra e da sinistra, e la maggior parte di loro non Ti saranno riconoscenti.’ ” (Al-A’raf 7: 16)

Riguardo questi versetti, al Hafidh ibn Kathir ha detto nel suo tafsir:

“Egli, l’Altissimo ci informa che quando Iblis giurò con le parole: ‘Concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno risuscitati.’ E gli venne data questa possibilità, egli diventò superbo e disobbediente, dicendo poi: ‘Dal momento che mi hai sviato, tenderò loro agguati sulla Tua Retta via’, cioè, Tu mi hai smarrito.

Ibn Abas ha detto che il significato di questo è: ‘Siccome Tu hai causato la mia perdita’; mentre altri oltre a lui hanno detto che il significato è: ‘Siccome mi hai distrutto, tenderò agguati a coloro che Ti adorano, che hai creato dai successori di questo (Adamo), a causa del quale Tu mi hai allontanato dalla ‘…Tua Retta via’ Significa, allontanarli dalla verità e dalla strada del successo, e che li dirigerò in quella sbagliata, con lo scopo di non adorarTi e di non credere nella Tua Unicita’ (conoscerti come Unico). Tutto questo perché mi hai smarrito.

Ali bin Abi Talha trasmette da Ibn Abas:
Per quanto riguarda il suo detto: ‘e li insidierò da davanti’ questo significa, insidierò dubbi riguardo la vita nell’aldilà;
‘da dietro’ significa, li farò amare questo mondo;
‘da destra’ significa, farò delle cose/vicende che assomiglino alla loro religione;
‘da sinistra’ significa renderò amabili i peccati per loro.’

Ali bin Abi Talha riporta da Al-Awfi (entrambi da Ibn Abas): ‘Per quanto riguarda la sua insidia –da davanti- questo riguarda le questioni di questo mondo; mentre –da dietro- riguarda le questioni dell’aldilà; mentre – da destra - riguarda le loro opere buone; mentre – da sinistra - si fa mediante i loro peccati.’

Sa’id bin Abi Arubah trasmette da Qatada: ‘Egli viene davanti e sussurra a loro che non esiste la resurrezione, e che non esiste il Paradiso e l’Inferno. Poi viene da dietro attraverso le opere di questo mondo rendendole (le opere) seducenti chiamando in esse. Cosi viene anche da destra mediante le loro opere buone, egli li rende lenti e stagnanti quando si tratta di fare delle opere buone. Poi viene da sinistra rendendo il male e i loro peccati desiderabili, chiamandoli ed ordinandoli in essi. Egli è venuto verso di te o figlio di Adamo da tutti i lati, tranne dall’alto, poiché egli non potrebbe entrare tra te e la misericordia di Allah.’

Viene trasmesso da Ibrahim an-Nakhi, da al-Hakim bin Uyainah, da as-Sudiy e da ibn-Jurayj con la differenza che quando egli viene davanti significa dalla dunya (vita terrena) mentre da dietro significa dalla vita dell’aldilà.

Mujahid ha detto: ‘Davanti e a destra significa da dove loro li vedono, mentre dietro e a sinistra significa da dove loro non possono vedere.’

Ibn Jarir (at-Tabari) ha scelto il detto: ‘Mediante tutti questi lati (insidie) si pensa dei modi buoni e quelli malvagi. Per quanto riguarda quelli buoni, egli proibisce a loro di farli; per quanto riguarda quelli malvagi egli li abbellisce per loro.’

Al-Hakam bin Aban racconta da Iqrimah che riporta da Ibn Abbas riguardo il suo detto: ‘li insidierò da davanti e da dietro, da destra e da sinistra’ che egli (satana) non ha detto dall’alto, perché la misericordia scende su di loro.’

Ali ibn Abi Talha trasmette da Ibn Abas che ‘e la maggior parte di loro non Ti saranno riconoscenti.’, significa, non li troverai Muwahidun (Uomini del tawhid – Unicita’ di Allah - coloro che adorano Allah Solo.)


Shaykh Abdurrahman bin Nasir as-Sa’di riporta il seguito nel suo tafsir riguardo questi versetti:

“Disse (Satana): ‘Dal momento che mi hai sviato, tenderò loro agguati sulla Tua Retta via, e li insidierò da davanti e da dietro, da destra e da sinistra, e la maggior parte di loro non Ti saranno riconoscenti.’ ” (Al-A’raf 7: 16)

Questo significa: Iblis ha detto, quando si disperò e perse le speranze nella misericordia di Allah: ‘Dal momento che mi hai smarrito, tenderò loro agguati’ cioè, li tenderà alla creazione;

‘sulla Tua Retta via’ significa, mi fisserò in questa via e cercherò mediante tutti i mezzi di girare la loro mente da essa ed ostacolerò il percorso in essa.

‘li insidierò da davanti e da dietro, da destra e da sinistra’ significa, da tutte le vie e da tutte le parti, e da tutte le vie che rendono possibile il raggiungimento di questo obiettivo contro di loro.

Cosi, mentre questo schifoso è consapevole che loro (i figli di Adamo) sono deboli, e che la maggior parte tende ad essere disattenti, egli intende guidarli alla perdita mediante tutti i mezzi a sua disposizione. Quindi, egli ha supposto, e la sua supposizione è uscita veritiera quando ha detto: ‘e la maggior parte di loro non Ti saranno riconoscenti.’ Da questo usciamo nella conclusione che, ringraziare è uno dei modi migliori per essere sulla retta via, mentre egli vuole togliere l’attenzione da questo cercando di ostacolarli dall’inseguimento (della retta via). Egli, l’Altissimo ha detto:

“[Insisterebbero così] anche se Satana li chiamasse al castigo del la Fiamma?” (Luqmân 31: 21)

Allah ci ha reso noto quello che Iblis ha detto e la sua serietà in quello che fa, in modo tale da preservarci e prepararci contro il nostro nemico, e avere gli occhi aperti contro di lui e contro i modi che egli usa per raggiungere i suoi obiettivi mediante la nostra conoscenza, ed essere attenti alle aperture che egli usa per infiltrarsi/inserirsi. Per questi motivi, noi abbiamo le benedizioni più completi da Lui, l’Altissimo.


Fonte: Tafsir al-Qur’an al-adhiim di al-Hafidh Isma’il bin Kathir (Maktaba Dar al-Fayha), vol. II, pag. 273-274.
Tafsir al-Qur’an al-Rrahman di AbduRrahman as-Sa’di (Maktaba ar-Rrushd) pag. 284-285.

Tradotto dall’albanese: Besmiralalbani da www.mburoja.net
 
Top