Grand Qur'aan has prohibited domestic violence negating erroneous "belief" of beating one's wife.

Mazhara

Junior Member
Grand Qur'aan has prohibited domestic violence negating erroneous "belief" of beating one's wife.

Grand Qur'aan has prohibited domestic violence negating erroneous "belief" of beating one's wife.

The first social relation amongst human species is of "Intimate Partner", that is, Husband and Wife.

O you the living mankind! Listen carefully:

You people be mindful, cautious and fearsome of your Sustainer Lord.

Your Sustainer Lord is He the Exalted Who created you people from an entity that acts as individual; retains individuality.

And He the Exalted created his Intimate Partner-wife from a part of that person.

And He the Exalted separated and spread majority of men, and all women from that couple.

We will not discuss the niceties of "intimate partner" that are inherent in Arabic word زَوجٌ since they were naively overlooked in human history. Resultantly, we have history of violence against women which is tied to the history of women being viewed as property and a gender role assigned to be subservient to men.

Grand Qur'aan addressed the subject and condemned self made erroneous perceptions regards the role and relationships of two partners of human species. However, majority of the translators imported in Islam the concept of "beating one's wife to keep her within the bounds of duty" by manipulatively treating and assigning meaning to one Verb in Ayah 4:34 as signifying, "You the husbands beat them-the mentioned wives".

This Verb is made from Arabic Root "ض ر ب". Twenty eight words made from this Root appear in Qur'aan; twenty five verbs, and one Verbal Noun in three states. All Verbs are made from the same Verbal Noun. Their occurrences in the Qur'aan are 58 times.

The erroneousness and manipulative aspect of translating one verb in the context of wives as to denote "beating" can be adjudged from the fact that at other 57 occurrences this beating signification is NOT attributed by the Original and Plagiarist translators.

The most unfortunate aspect of advocating domestic violence is that it insults the Arabic Word Islam; a verbal noun, and as is known it denotes action and a state. This Verbal Noun is such which deserves attain the title of "sublime interaction". It signifies a healthy state of exactitude, validity, truth; and absolved causing wellness and tranquility. And therein is no deviation, irregularity, oddity, and abnormality disturbing wellness and tranquility. It portrays a state of peace, safety, tranquility and dynamic balance wherein the man is secure from all things causing damage and disablement.

Arabic words take birth from Roots. Each Root has a specifically defined and distinctly conspicuous perception folded in it. Words, originating from Roots on well defined patterns-moulds-structuring frames, retain the original perception infolded in its Root, dominantly and conspicuously, with additional meanings and connotation, shades and colours added by the peculiar pattern-placing of vowels-syllabification, and addition of consonants. Moreover, relational aspect of the semantic field will also influence and add connotations to the word. Hence; the meanings, perception and connotation of an Arabic Word is the composite whole of the perception infolded in its Root, coupled with meanings associated with its pattern, and its relation to the semantic field where it is used. It signifies that the basic meanings of a Root and word do not exhaust when they are used in a different semantic field, relational area, while necessarily retaining the base meanings.

The basic perception, meanings and signification infolded in this Root "ض ر ب" as stated in Lane Lexicon is,
Quote
"accord. to Er-Rághib, الضَّرْبُ signifies the making a thing to fall upon another thing;" [unquote] It reflects that its effect may necessarily not be of causing hurt. It reflects an instance; an illustration or an occurrence. The most equivalent word in English vocabulary to describe the basic perception and its various uses in different semantic fields is verb "strike". It denotes; to fall or shine on something; to make something noticed; make something to be perceived or become audible-understandable for someone; to make some idea enter somebody's mind or occur to somebody; to penetrate or seem to go right through something; make something by stamping; and to remove something away-displace. And taking support and help of other words its use signifies to hit somebody or something with a hand, tool, weapon, or other object. Obvious intention in such strike is to hurt, damage, dislocate, dislodge, deform, shape or stamp the target with force. Moreover, support words will be required if the intention of the speaker is to indicate the instance as involving repeated strikes to reflect what is denoted by English word "beating"; punishment in which somebody is repeatedly hit.

We will firstly study all the 57 occurrences, other than one in 4:34, to see that Root "ض ر ب" is as if it is synonymous with English word "strike" as defined above.

continue

Grand Qur'aan has prohibited domestic violence negating erroneous "belief" of beating one's wife.
 

mezeren

Junior Member
Wife Beating

The Glorified Allah does not permit men to beat their wives. This action is considered as ZULM –Cruelty and an evil deed.

Only under strict conditions, the man can punish his wife.

These conditions have been clarified by verses and hadiths.

The Glorified Allah commands:
الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

“Men are guardians over women because Allah has made some of them excel others, and because they (men) spend of their wealth. The good women are the obedient, guarding (themselves) as Allah has guarded them when they are alone. For those, on whose part you fear desertion and lust (toward others), warn them, leave them alone in their sleeping-places and beat them. Then if they obey, do not seek another way against them. Allah is High, (and) Great.”(An-Nisa/The Women 4/34)

Let’s analyze the related parts of the verse:

1- “فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ” : the good women are the obeying, guarding (themselves) as Allah has guarded them when they are alone.”

The word ‘Qa-nita-tun’ which means ‘obeying women’ has been used for men in the verse below:

The men who submit (Muslim men) and the women who submit (Muslim women), and the believing men and the believing women, and the obeying men and the obeying women…” (Al-Ahzab/The Allies 33/35)


‘The obeying men and the obeying women…’ are those who obey Allah. As these verses explain each other, the ‘obeying women’ in the 34th verse of An-Nisa are the women who obey Allah. If we consider this statement to express ‘the women who obey their husbands’ then we should understand the statement in the Surah Al-Ahzab to express ‘the men who obey their wives’. It means that the system of rules in a family is set by the couple, which would lead to familial dispute. When both of the spouses obey the rules set by Allah, it leads to a clear satisfactory system in the family.

2- This command “حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ” : guarding (themselves) as Allah has guarded them when they are alone’ states that Allah guards those women.

When considering how Allah guards, we will notice that He has created a protecting wall around them. The following verses are some of those which point at this fact:

a) “And those of your women who commit adultery— call to witness four of you against them; and if they bear witness, then confine them to the houses until death overtake them or Allah open for them a way.” (An-Nisa/ The Women 4/15)

b) “And those who calumniate chaste women but bring not four witnesses — flog them with eighty stripes, and never admit their evidence thereafter, and it is they that are the transgressors.”(An-Noor/The Light 24/4)

c) “And (as for) those who accuse their wives and have no witnesses except themselves, their testimony should be taken four times, bearing Allah to witness that he is most surely telling the truth.
The fifth (time) he wishes that the curse of Allah be on him, if he is one of the liars.
And what will avert the chastisement from her is if she testifies four times, bearing Allah to witness that her husband is most surely lying.
The fifth (time), she wishes that the wrath of Allah be on her, if he is telling the truth.”(An-Noor/The Light 24/6-9)

d) “They who concocted that lie (About the wife of the Prophet) are a party from among you. Do not regard it as an evil to you; it is good for you. Every man of them will have what he has earned of sin; he who took upon himself the main part thereof, he shall have a grievous chastisement.
Why did not the believing men and the believing women, when you heard of it, think well of their own people, and say: ‘This is a manifest calumny’?

Why did they not bring four witnesses? As they have not brought witnesses they are liars before Allah.”(An-Noor/The Light 24/11-13)

As it can easily be noticed, four witnesses are required in order to prove the guilt of lewdness. Lack of witnesses makes the accuser an impostor and asks for his punishment. These verses are all about women and show how they are protected and guarded. An evil woman can use this protection as a shelter for her erroneous actions. This is why the Glorified Allah asks women to guard themselves when alone in return of His guard.

There is no such specific guard for men. All the principles included in theological books about guard of men have been structured based on the commands revealed about women.


3- “وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ” : For those, on whose part you fear desertion and lust (toward others), warn them.

The word ‘nushooz’ translated as ‘desertion and lust’ means ‘to rise up, go up against something’. ‘Neshz’ is the pinnacle of soil formed on the ground; rebellion of the woman and her lust toward another man is ‘nushooz’[1]. Also according to the following verses the word ‘nushooz’ stands for lust:


“Tell the believing men to cast down their looks and guard their private parts…”
”Tell the believing women to cast down their looks and guard their purity…”.(An-Noor/The Light 24/30-31)


“And if a woman fears lust (toward others) and desertion on the part of her husband, there is no blame if they reconcile between themselves. Reconciliation is good. People are ready to covetousness. If you are (behave) good (to others) and guard (yourselves), then be sure that Allah is aware of your deeds in heart.”( An-Nisa/The Women 4/128)


The word ’hawf’ translated as ‘fear’ signifies the negative expectation somebody finds himself in due to concrete or abstract indications[2]. The fear for the women “on whose part you fear desertion and lust…” mentioned in this verse, is the same negative expectation that arises due to an abstract belief or of a concrete piece of knowledge. When a woman invites her house a stranger (man) her husband does not want to, an abstract indication to her desire for another man emerges on her husband’s mind. In such a case the husband warns her. If she does not mind, he leaves her alone in their marital bed, and if she still does not pay attention, he beats her. If she gives up on her attitude, he does not seek another way against her.

The Prophet has forbidden men from staying alone with any woman, excluding the ones eternally prohibited to marry them(mahram). According to what Utbe b. Amir narrated the Messenger of Allah (s.a.v.) said: “Watch out, you are not admitted near women when they are alone!” Then he was asked: “Messenger of Allah! What about the relatives of her husband?” He stated: “The relative of the husband means death![3]”

Another statement of the Messenger of Allah is: “Be cautious! A woman and a man must not stay alone; unless any of the close relatives is thereby.” Then a man rose up and said: “My wife is on her way to fulfill the duty of hajj; I was registered as a soldier for this war so I am here.” The Prophet replied: “Turn back and go to hajj with your wife.[4]”


About the ‘fear’- the negative expectation explained above- based on concrete indication the Messenger of Allah states thus:حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ زَائِدَةَ عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ الْبَارِقِيِّ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْأَحْوَصِ حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ شَهِدَ حَجَّةَ الْوَدَاعِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهم عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَذَكَّرَ وَوَعَظَ ثُمَّ قَالَ اسْتَوْصُوا بِالنِّسَاءِ خَيْرًا فَإِنَّهُنَّ عِنْدَكُمْ عَوَانٍ لَيْسَ تَمْلِكُونَ مِنْهُنَّ شَيْئًا غَيْرَ ذَلِكَ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ فَإِنْ فَعَلْنَ فَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ضَرْبًا غَيْرَ مُبَرِّحٍ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ لَكُمْ مِنْ نِسَائِكُمْ حَقًّا وَلِنِسَائِكُمْ عَلَيْكُمْ حَقًّا فَأَمَّا حَقُّكُمْ عَلَى نِسَائِكُمْ فَلَا يُوَطِّئَنَّ فُرُشَكُمْ مَنْ تَكْرَهُونَ وَلَا يَأْذَنَّ فِي بُيُوتِكُمْ لِمَنْ تَكْرَهُونَ أَلَا وَحَقُّهُنَّ عَلَيْكُمْ أَنْ تُحْسِنُوا إِلَيْهِنَّ فِي كِسْوَتِهِنَّ وَطَعَامِهِنَّ (ابن ماجة، نكاح،1841)


The Messenger of Allah enjoined as below at the last sermon: “It’s better if you pay attention to what is advised about women; together with you they guard themselves for you.[5] You are not owners of anything else upon them beside this, but if they come to you after having openly committed lewdness, that is different. If they committed this, leave them alone in bed and beat them. If they obey do not seek another way. You hold rights upon your wives and they do hold rights upon you. Your rights over your wives are for them not to have your coverlet stepped on by somebody else and not to admit people you do not want into your houses. Take notice, their right upon you is you being nice to appropriately dress them and provide for them.”[7]


A woman must not stay alone with a man she is not eternally forbidden from marrying (namahram). She has no right to admit her house the people her husband does not want to. Otherwise her husband would begin to doubt her. The Messenger of Allah enjoins about the way the woman should be beaten:

فَاتَّقُوا اللَّهَ فِي النِّسَاءِ فَإِنَّكُمْ أَخَذْتُمُوهُنَّ بِأَمَانِ اللَّهِ وَاسْتَحْلَلْتُمْ فُرُوجَهُنَّ بِكَلِمَةِ اللَّهِ وَلَكُمْ عَلَيْهِنَّ أَنْ لَا يُوطِئْنَ فُرُشَكُمْ أَحَدًا تَكْرَهُونَهُ فَإِنْ فَعَلْنَ ذَلِكَ فَاضْرِبُوهُنَّ ضَرْبًا غَيْرَ مُبَرِّحٍ وَلَهُنَّ عَلَيْكُمْ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ


“About your wives fear Allah. They are Allah’s ‘amanat’ (charge-i.e. responsibility for the care) to you. You are allowed to have relation with them by the command of Allah. You have the right that they do not permit into your homes nor sleep with anyone else. If they commit such an action beat them so that it cannot be

noticed. Their rights upon you are to be dressed and provided in the best way (you are able to) as the tradition requires.”[8]

‘Beat them so that it cannot be noticed’ means to hit them without causing temporary or permanent marks. This avoids women from being humiliated in front of others.

In other words, the husband who has provided concrete evidence that her wife has committed adultery holds the right to leave her out of the marital bed and to beat her. The reason, the verse mentions the warning as the first step and the hadith does not mention it at all, is the difference between the fear caused by abstract doubt and the fear caused by clear evidence. Obviously, not all men and women who stay together without the presence of a third person may have a sexual or sentimental relation with each other; this is why a difference between the two kinds of fear exists, which leads to a differentiation between the two types of evidence. In both cases if the woman’s behavior improves, the husband does not seek another way.

If the man proves that his wife has committed adultery, he may conceal this event, or he may denounce it. If he proves her guilt by evidences and testimonies in front of the trial, his wife loses respect and is whipped with 100 strokes.

If the event has been seen only by the husband, in the absence of four witnesses’, the court might end the marriage by ‘lian’. ‘Lian’ gives the woman the right to defend herself. However, both ‘lian’ and eventually proven adultery by the required number of witnesses are strenuous for the woman as well as for the whole family. This is why the man might not prefer to take the case to court. On the other hand, the man might be aware of the fact that divorce is not appropriate for their familial situation. So, the husband might not be denouncing the woman’s guilt to anyone, because if he did he would be required to prove it with four witnesses. Unless he could, he would be punished for fraudulence, or he would be constrained to ‘lian’.

In order to have the shameful guilt concealed from others, to have the husband’s anger somehow released, and not to let the woman unpunished for the shameful action, the man has been allowed to leave her wife alone in the sleeping place and to slightly hit her with his hand.

If we do not heed this issue in the light of the 34th verse of surah An-Nisa and the words of Allah’s Messenger, but with our vague perspective, we would reach an erroneous conclusion that the man can beat up her wife when she does not obey his wishes. The Messenger of Allah commanded:

“None of you, after whipping his wife like a slave during the day, can go to same bed at night.”[9]



--------------------------------------------------------------------------------


[1]Raghib Al-Isfahani, Mufredat. Item hvf, Damascus and Beirut 1412/1992.


[2]Mufredat, Item nşz


[3]Bukhari, Nikah 111; Muslim, Selam 20/2172


[4]Bukhari, Nikah 111


[5] The expression translated as ‘they, who guard themselves for you’ is the word ___=avain. Traditionally this has been considered the plural form (___) of the active subject of the verb (___). If it was accurate then the word (__) would mean the slaves and the meaning of the hadith would become: ‘It’s better if you pay attention to what advised in relation to the women issue; they are slaves near you.’ In our opinion this meaning is incompatible with the hadith’s main idea and against the verses of Quran. First, the hadith commands: ‘You are not owners of anything else upon them beside this…’ There is nothing related to a slave that does not belong to the owner; then what would be the point of such a statement on the Prophet’s part. Furthermore the Glorified Allah commands: “According to the Maruf the women’s rights over their husbands are compatible to men’s rights over them. The men have a degree above (them).”(Baqara/The Cow 2/228)

According to this the woman is not the slave of her husband, as the slave and his owner cannot possibly have equivalent or even similar rights. In order to clarify it better, the only degree the men have above their wives is their right to marry more than once. While men hold the right to marry four times, women do not. So the previously given meaning to this hadith is incorrect.

The word (__)‘avanin’ is the plural form of (___)’aniye’.


[7]Ibn Majah, Nikah 1841


[8]Muslim, Hajj 2137


[9]Bukhari, Nikah 111



Source;

http://www.islamandquran.org/fatwas/beating-women.html
 

Mazhara

Junior Member
3- “وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ” : For those, on whose part you fear desertion and lust (toward others), warn them.

The word ‘nushooz’ translated as ‘desertion and lust’ means ‘to rise up, go up against something’. ‘Neshz’ is the pinnacle of soil formed on the ground; rebellion of the woman and her lust toward another man is ‘nushooz’[1]. Also according to the following verses the word ‘nushooz’ stands for lust:

Who is he, or which Lexicon says that نشوز has anything to do with lust toward another man. One example from any lexicon would suffice.
 

mezeren

Junior Member
Who is he, or which Lexicon says that نشوز has anything to do with lust toward another man. One example from any lexicon would suffice.

Ok,

i think it is due to mistranslation. I checked the original which is in Turkish. And i am not that good at English but try to explain it. I n the original article it means like raising one's head and staring at others.

That's all i can say, unfortunataly.
 

strive-may-i

Junior Member
A turkish translator clarifies...
Ok,

i think it is due to mistranslation. I checked the original which is in Turkish. And i am not that good at English but try to explain it. I n the original article it means like raising one's head and staring at others.

That's all i can say, unfortunataly.

BEATING WOMEN, OR BEATING

AROUND THE BUSH, OR....​

By : Edip Yuksel​



"Verse 4:34 of the Quran orders believers to beat their wives; so, Islam is a male dominant religion." Many of us have heard this criticism from Christians, atheists, agnostics, etc. Personally, every time I read 4:34, I felt that something was wrong. How does God, the Most Wise order us to beat our women? What kind of solution is that? It is in contrast to the verses in which God describes marriage:


"Among His signs is that He created for you spouses from among yourselves, in order to have tranquility and contentment with each other. He places in your heart love and care towards your spouses. In this, there are signs for people who think." (30:21)​

Obviously, this mixed messages have bothered many contemporary translators of the Quran. To avoid the moral and intellectual problems, they tried to soften the word "beat" when they translate the verse 4:34. For instance, Yusuf Ali uses a merciful parentheses after "beat" to save women:


". . . As to those women on whose part you fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (and last) beat them (lightly). . ." (4:34)​


Many tried to "beat" around the bush to "beat" the problem generated by the "beat" of 4:34.

When I finished the Turkish translation (1991), this verse was on the top of my orange list to study carefully. Whenever I encounter a problem regarding the understanding of a Quranic verse, I remember 20:114 and pray accordingly: "Most Exalted is God, the only true King. Do not rush into (understanding) the Quran before it is revealed to you, an say, 'My Lord, increase my knowledge.'"

Almost all of the translations have mistranslated the four key words or terms of this particular verse. These are: "Qawwamune," "Faddallallahu ba'dahum ala ba'd," "Nushuzehunne," and "Fadribuhunne." In our late book, "Errors in Turkish Translations" (Istanbul, 1992) we have discussed the real meaning of these words and the motivation and reasons for mistranslating them. Here, we will focus on the last word, "Fadribuhunne."

A Famous Multi-Meaning Word

The problem comes from the word "Idribuhunne" which we used to translate as "beat them". The root of this word is "DaRaBa". If you look at any Arabic dictionary you will find a long list of meanings ascribed to this word. That list is one of the longest list in whole Arabic dictionary. It can be said that "DaRaBa" is the number-one multi-meaning word in Arabic. It has so many different meanings, we can find numerous different meanings ascribed to it in the Quran.


To travel, to get out: 3:156; 4:101; 38:44; 73:20; 2:273

To strike: 2:60,73; 7:160; 8:12; 20:77; 24:31; 26:63; 37:93; 47:4

To beat: 8:50; 47:27

To set up: 43:58; 57:13

To give (examples): 14:24,45; 16:75,76,112; 18:32,45; 24:35; 30:28,58; 36:78; 39:27,29; 43:17; 59:21; 66:10,11

To take away, to ignore: 43:5

To condemn: 2:61

To seal, to draw over: 18:11

To cover: 24:31

To explain: 13:17

As you see, in Quran alone we can witness the verb "DaRaBa" having at least ten different meanings. "DaRaBa" has also other meanings which are not mentioned in the Quran. For example, in the Arabic language, you do not print money--you "DaRaBa" money, you do not multiply numbers--you "DaRaBa" numbers, you do not cease the work--you "DaRaBa" the work. In Turkish we have many verbs similar to DaRaBa, such as "tutmak", "calmak", "vurmak" etc. In English we have two verbs which are almost equivalent to "DaRaBa". These are "strike" and "beat".

Webster's Dictionary gives fourteen meanings to the verb "strike": hit (against); ignite; (of snake) bite; (of plants) (cause to) take root; attack; hook (fish); sound (time) as bell in clock etc.; affect; arrive at, come upon; enter mind of; discover (gold, oil etc.); dismantle, remove; make (coin); cease work as protest or to make demands. The same dictionary gives eight meanings to the verb "beat": strike repeatedly; overcome; surpass; stir vigorously with striking action; flap (wings); make, wear (path); throb; sail against wind.

In the beginning of this article (underlined) I deliberately used "beat" in three different meanings in a single statement just to show the variety of meanings in a single word. In English, when we order someone to "beat it" we mean "get out". Similarly in Arabic, when we order someone with the commend form of "DaRaBa", that is "iDRiB", we mean "get out".

How Can We Find The Appropriate Meaning

When we encounter a multi-meaning word, we select the proper meaning according to the context, forms, and common sense. For instance, if we had have translated "DaRaBa" in 13:17 as "beat" instead of "explain", the meaning would be ridiculous:
. . . God thus beats the truth and falsehood." (13:17)

Another example of mistranslation of "DaRaBa" can be found in the translation of 38:44. All the translations (except Dr. Khalifa's translation) inject a male-made story to justify their silly translation. Here is how Yusuf Ali translates the verse about Job:


"And take in the hand a little grass, and strike therewith: and break not (the oath)."

Yusuf Ali, in the footnote narrates the traditional story: "He (Job) must have said in his haste to the woman that he would beat her: he is asked now to correct her with only a wisp of grass, to show that he was gentle and humble as well as patient and constant."

However, without injecting this story, we can translate it as the following:


"Now, you shall travel the land to fulfill your pledge (that is to deliver the message)." We found him steadfast. What a good servant! He was a submitter. (38:44)

Let's turn back to 4:34

Additionally, the word "Nushuz" which is generally translated as "opposition" has another meaning which can be translated as degrees of disloyalty ranging from flirtation to sexual liaison. If we study 4:34 carefully we will find a clue that leads us to translate that word as "flirting or cheating" or "extramarital affair" (Any word or words that reflect the range of disloyalty in marriage). The clue is the phrase before "Nushuz" as reads: ". . . and observe God's commandments, even when alone in their privacy." This phrase emphasizes the importance of loyalty in marriage life.

Furthermore, the same word "Nushuz" is used in 4:128, but it is used to describe the misbehavior of husbands not wives as was in 4:34. So, the traditional translation of "Nushuz", that is, "opposition" will not fit here. In vertical relations, "opposition" cannot be a double-edged behavior. So, translators try to avoid this contradiction by ascribing just the opposite meaning of "opposition", i.e., "oppression" in verse 4:128. However, the meaning of "Nushuz" as "disloyalty" is appropriate for both cases described in 4:34 and 4:128.

A Coherent Understanding

When we read 4:34 we should not understand "idribuhunne" as "beat those women". We must remember that this word has many meanings. God gives us three ways of dealing with extra-marital-affair. In the beginning stage of such misbehavior husband should start from giving advice. If it does not work and she goes further and commit a proven adultery, that time husband has the right to strike them out (4:34 & 65:1).

Let's present our suggestion for the translation of verse 4:34


"Men traditionally take care of women, since God has endowed each of them with certain qualities and men spend from their financial resources. The righteous women are obedient (to God) and during the absence (of their husband) they honor them according to God's commandment. As for those women whom you are experiencing a fear of disloyalty from, you shall first advice them, then (if they continue) you may desert them in bed, then you may strike them out. If they obey you then don't transgress against them. God is Most High, Supreme." (4:34).

Beating women who are cheating is not an ultimate solution; but "striking them out" from your house is the best solution. And it is fair too.

http://www.quran-islam.org/228.html

.
 

Mazhara

Junior Member
Thanks for clarification.
Beating women who are cheating is not an ultimate solution; but "striking them out" from your house is the best solution. And it is fair too.

"Cheating" is also not appropriate word to described Arabic word used. Similarly, the context is only to strike them to move from the bed room-location of privacy of husband and wife to remaining part of the house. Women are to be seen off from the house only when "Diorce" is finalized.
All 58 occurrences are covered in the linked article of the thread. Words are explained and links to lexicons provided. Please read the article.
 
Top