Apprendre les hadiths ensemble.

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

Baraka Allah fikoum.

308. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il ne fasse pas de tort à son voisin! Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il dise une bonne chose ou qu'il se taise!" (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذي جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه،
ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليسكت. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ

Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who believes in Allah and the Last Day should not harm his neighbour. Anyone who believes in Allah and the Last Day should honour his guest. Anyone who believes in Allah and the Last Day should speak well or be silent." [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

314. Selon lui encore, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il reçoive généreusement son hôte. Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il soit gentil avec tous ses parents. Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il dise une bonne chose ou qu'il se taise". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عنه أيضاً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليصل رحمه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليصمت> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ




314. Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah said, "Anyone who believes in Allah and the Last Day should honour his guest. Anyone who believes in Allah and the Last Day should maintain his ties of kinship. Anyone who believes in Allah and the Last Day should speak well or remain silent." [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum


316. Selon lui encore, un homme vint chez le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et lui dit : "Ô Messager de Dieu! Quel est celui qui mérite le plus que je lui tienne compagnie?"
Il dit : "Ta mère".
Il dit : "Et qui encore?"
Il dit : "Ta mère".
Il dit : "Et qui encore?"
Il dit : "Ta mère".
Il dit : "Et qui encore?"
Il dit : "Ton père". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: جاء رجل إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن صحابتي؟ قال: <أمك> قال: ثم من؟ قال: <أمك> قال: ثم من؟ قال: <أمك> قال: ثم من؟ قال: <أبوك> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ


و في رواية: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن الصحبة؟ قال: <أمك،
316. Abu Hurayra said, "A man came to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, and asked, 'Messenger of Allah, what person is the most entitled to the best of my company?' He replied, 'Your mother.' He said, 'Then whom?' He replied, 'Your mother.' He said, 'Then whom?' He replied, 'Your mother. He said, 'Then whom?' He answered, 'Your father.'" [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

319. Anas reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who desires the expansion of his provision or to have the best of his life prolonged, should maintain ties of kinship.'" [Agreed upon]
319. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui aimerait bien qu'on élargisse sa subsistance et qu'on retarde l'échéance de sa mort, qu'il se montre bon avec ses proches!". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <من أحب أن يبسط له في رزقه، وينسأ له في أثره، فليصل رحمه> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ




319. Anas reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who desires the expansion of his provision or to have the best of his life prolonged, should maintain ties of kinship.'" [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum


339. Selon Joubayr Ibn Mot'im (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "N'entre pas au Paradis celui qui brise les liens de parenté". (Al-Boukhâri, Mouslim)

و عن أبي محمد جبير بن مطعم رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <لا يدخل الجنة قاطع> قال سفيان في روايته: يعني قاطع رحم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
[FONT='Times New Roman','serif']339. Abu Muhammad Jubayr ibn Mut'im reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Someone who severs (ties of kinship) will not enter the Garden." [Agreed upon] [/font]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum


55. Al-Hasan Ibn 'Ali(que Dieu l'agrée) a dit : J'ai appris du Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) ce qui suit : "Laisse ce qui est douteux pour ce qui est sûr; car la vérité est source de tranquillité et le mensonge est source d'inquiétude". (At-Tirmidhi)

اني عَنْ أبي محمد الحسن بن علي بن أبي طالب رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قال حفظت مِنْ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <دع ما يريبك إِلَى ما لا
يريبك؛ فإن الصدق طمأنينة والكذب ريبة> رَوَاهُ الْتِّرْمِذِيُّ



55. Abu Muhammad al-Hasan ibn 'Ali ibn Abi Talib said, "I memorised from the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace: 'Abandon anything that gives you doubt for what gives you no doubt. Truthfulness is peace of mind and lying is doubt." [At-Tirmidhi]
 
Top