Alá Kulli Shay'in Qadīr'
:salam2:
Alá Kulli Shay'in Qadīr' should be translated as 'Allah has power over all things'
002.020
Muhsin Khan: The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things.
Yusuf Ali: The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
Pickthal: The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their hearing and their sight. Lo! Allah is able to do all things.
Sahih International: The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things competent.
This is because this is a misconception amongst people (many Muslims as well), that Allah (God) can do anything. God (Allah) does Godly things.
Jazakallah Khair
:salam2: