zeeshanzaki
New Member
:salam2:
I need help form my Sisters and Brothers who can speak Arabic and can converse in Arabic/English fluently.
Unfortunately, I myself cannot speak fluently in Arabic :arabi1: and have a weak vocabulary. But I still can try!
I need help in translating to the nearest meaning of Sheikh Mishary Rashid Al-Efasi's Beautiful Nasheed Anal-3bd. I would appreciate a exact word translation.
Here is my attempt - Please correct me if I am in error (I have marked in bold the translation in which I have doubts and sort of roman pronunciation of the Arabic text in Italics.
I am the Slave
I am the slave who has earned Sins and whose aspiration stop him
from Toubah (Repentance)
I am the slave who has became sad with bleak concerns on his
errors
I am the slave for whom was sent the Scriptures (sutrat alayhee Sahaa'ifo) and who does not fear The All Observant (Ar-Raqeeb Allah) in this regard
I am the sinning slave who disobeyed secretly and now what is with me that I do not show (and express) lamentations?
I am an extravagant slave. I have wasted my life and why do I waste my youth and old age?
I am the slave who is sunk at the sea shore. (Bi Lujj Bahrin)I am
shouting that maybe they will turn around answering (my cry)...
I am the slave who is sick with Sins and I have accepted this I seek a Curer (Healer/Doctor = Tabeeb)
I am the slave who is Lost (and displaced) -I have wronged myself and have arrived Wafaito at Your door as a person who has returns (to His Lord)
I need help form my Sisters and Brothers who can speak Arabic and can converse in Arabic/English fluently.
Unfortunately, I myself cannot speak fluently in Arabic :arabi1: and have a weak vocabulary. But I still can try!
I need help in translating to the nearest meaning of Sheikh Mishary Rashid Al-Efasi's Beautiful Nasheed Anal-3bd. I would appreciate a exact word translation.
(I am the slave)
أنا العبد
أنا العبد الذي كسب الذنوبـــا وصدته الأماني أن يتوبــــــــا
أنا العبـد الـذي أضحـى حزينـــاً على زلاته قلقاً كئيـبــــــــــا
أنا العبد الذي سطـرت علـيـــه صحائف لم يخف فيها الرقيـبــــا
أنا العبد المسيــئ عصـيـت سراً فما لي الآن لا أبدي النحيـبـــا
أنا العبد المفرط ضــاع عـمـــري فلم أرع الشبيبة والمشـيـبـــــا
أنا العبـد الغريـق بلج بحــــــــرٍ أصيـح لربما ألقــى مجيبـــــــــا
أنا العبد السقيـم مـن الخطـايــا وقد أقبلت ألتمـــس الطبيـبــا
أنا العبد الشريد ظلمت نفسي وقد وافيت بابكـم منيـبــــــــا
أنا العبد
أنا العبد الذي كسب الذنوبـــا وصدته الأماني أن يتوبــــــــا
أنا العبـد الـذي أضحـى حزينـــاً على زلاته قلقاً كئيـبــــــــــا
أنا العبد الذي سطـرت علـيـــه صحائف لم يخف فيها الرقيـبــــا
أنا العبد المسيــئ عصـيـت سراً فما لي الآن لا أبدي النحيـبـــا
أنا العبد المفرط ضــاع عـمـــري فلم أرع الشبيبة والمشـيـبـــــا
أنا العبـد الغريـق بلج بحــــــــرٍ أصيـح لربما ألقــى مجيبـــــــــا
أنا العبد السقيـم مـن الخطـايــا وقد أقبلت ألتمـــس الطبيـبــا
أنا العبد الشريد ظلمت نفسي وقد وافيت بابكـم منيـبــــــــا
Here is my attempt - Please correct me if I am in error (I have marked in bold the translation in which I have doubts and sort of roman pronunciation of the Arabic text in Italics.
I am the Slave
I am the slave who has earned Sins and whose aspiration stop him
from Toubah (Repentance)
I am the slave who has became sad with bleak concerns on his
errors
I am the slave for whom was sent the Scriptures (sutrat alayhee Sahaa'ifo) and who does not fear The All Observant (Ar-Raqeeb Allah) in this regard
I am the sinning slave who disobeyed secretly and now what is with me that I do not show (and express) lamentations?
I am an extravagant slave. I have wasted my life and why do I waste my youth and old age?
I am the slave who is sunk at the sea shore. (Bi Lujj Bahrin)I am
shouting that maybe they will turn around answering (my cry)...
I am the slave who is sick with Sins and I have accepted this I seek a Curer (Healer/Doctor = Tabeeb)
I am the slave who is Lost (and displaced) -I have wronged myself and have arrived Wafaito at Your door as a person who has returns (to His Lord)