Please, I want to change my name.

BenQ

New Member
Assalamu Alaykum,
Dear Sirs,
I would like to change my name on this Forum to Al-Lateef.
Is that possible and How can I do it?
Many thanks in advance.
Al-Lateef
 

Itqan Ullah

Time is Running!!
Waliekumasslam warahamtullahi wabrakatu,
Possible, but you don't have that option in your profile settings.
Just leave a PM to brother Mabsoot, he is admin. He'll change it for you Inshallah.
 

kalamazoo

'Millat "IBRAHIM" {AleyhiSalaam}
Assalamu Alaykum,
Dear Sirs,
I would like to change my name on this Forum to Al-Lateef.
Is that possible and How can I do it?
Many thanks in advance.
Al-Lateef


wa aleykum salaam;
my dear,



recommended:-...Abd Lateef
 

BenQ

New Member
Assalamu Alaykum,
Dear Sirs,
Thank you very much for the kind replies.
Will do.
Inshallah.
Abd Lateef
 

BenQ

New Member
Assalamu Alaykum,
I believe it means subtle, as in well mannered, thoughtful, polite...?
Ben
 

kalamazoo

'Millat "IBRAHIM" {AleyhiSalaam}
(67:14) Would He not know, He Who has created, *21 when He is All-Subtle, *22 All-Aware?




*21 Another translation can be: "Would He not know His own creatures?" In the original man khalaqa has been used, which may mean: "Who has created" as well as "whom He has created, " In both cases the meaning remains the same. This is the argument for what has been said in the preceding sentence. That is, how is it possible that the Creator should be unaware of His creation? The creation may remain unaware of itself, but the Creator cannot be unaware of it. He has made every vein of your body, every fibre of your heart and brain. You breathe because He enables you to breathe, your limbs function because He enables them to function, How then can anything of yours remain hidden from Him?

*22 The word Latif as used in the original means the One Who works in imperceptible ways as well as the One Who knows the hidden truths and realities.
 

BenQ

New Member
(67:14) Would He not know, He Who has created, *21 when He is All-Subtle, *22 All-Aware?




*21 Another translation can be: "Would He not know His own creatures?" In the original man khalaqa has been used, which may mean: "Who has created" as well as "whom He has created, " In both cases the meaning remains the same. This is the argument for what has been said in the preceding sentence. That is, how is it possible that the Creator should be unaware of His creation? The creation may remain unaware of itself, but the Creator cannot be unaware of it. He has made every vein of your body, every fibre of your heart and brain. You breathe because He enables you to breathe, your limbs function because He enables them to function, How then can anything of yours remain hidden from Him?

*22 The word Latif as used in the original means the One Who works in imperceptible ways as well as the One Who knows the hidden truths and realities.

Assalamu Alaykum

Thank you very much for this interesting and informative post and your pm message to me was enlightening and comforting.
I would like to use the "Latif" spelling of the name, (I was unaware that it could be spelt that way.)
I hope all this is helpful to my Muslim Brothers.
Ben
 
Top