Source of Grand Qur’ān: the Mother - Principal Book

Discussion in 'Islamic Discussion' started by Mazhara, Aug 18, 2019.

  1. Mazhara
    Offline

    Mazhara Junior Member

    Joined:
    Oct 12, 2007
    Messages:
    188
    Likes Received:
    5
    Trophy Points:
    28
    Gender:
    Male
    Ratings Received:
    +6 / 0
    Source of Grand Qur’ān: [​IMG][​IMG] the Mother - Principal Book

    The language of Qur’ān is Arabic. It is mentioned time and again in the book itself, eleven times to be exact. It is a strange and amazing mention since no other author says that his book is transcribed in such and such language. The text itself reveals the language, no need of mentioning it. Its mention is mysterious and thought provoking.

    The Author of Grand Qur’ān describes the language choice for its compilation and reason/purpose thereof:

    http://haqeeqat.pk/TranslationSourceofQur'anMotherBook.htm
  2. OneOfTheGuys
    Offline

    OneOfTheGuys Member

    Joined:
    Nov 18, 2011
    Messages:
    24
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    13
    Gender:
    Male
    Location:
    Manchester
    Ratings Received:
    +9 / 0
    From a Christian view, I have read the Qur'an and studied it quite a lot and looked at commentaries, looked at what scholars say and other sources. How can people be sure today what they have and what they recite is actually the Qur'an that was revealed? I don't expect people to be a Hafiz and someone with the highest degree. I would like the Muslim brothers and sisters here tell me are they certain it is the same one from back in the time of Muhammad and his followers :)

    God Bless.
  3. Mazhara
    Offline

    Mazhara Junior Member

    Joined:
    Oct 12, 2007
    Messages:
    188
    Likes Received:
    5
    Trophy Points:
    28
    Gender:
    Male
    Ratings Received:
    +6 / 0
    Salamun alaika.


    I am pleased that you have read Qur'an. But you studied it by looking at commentaries. So you yet not have your own perspective about it.


    One of the most erroneous palavers that are made the worldwide perception about Qur’ān is that it is religious text of a segment of the population of Globe named and identified as Muslims. The fact is diametrically opposite to it. It is the only and unique book whose audience is the entire living Mankind. It is a book that addresses each and every individual whose Brain stem is alive. A reader who heartily submits to its Thesis Statement, after critical evaluation, is called a Believer (not Muslim), a person who rationally submits to a truth infallibly established by concrete evidence and irrefutable arguments. A person, who after submitting to the Thesis Statement, molds his life according to the Code of Conduct - Universal Constitution prescribed therein, both for physical realm and life, is called a Muslim, literally a person who aspires to maintain peace, tranquillity, and dynamic balance of mind and heart and environment.



    Another erroneous palaver about Qur’ān is that it literally means "the recitation". English word "recitation" means the action of repeating something aloud from memory. Thereby, what the palaver is attributing to it is that it is a book for memorization. A book is meant for reading and comprehending the author's communication therein. Memorization is not the primary objective of a book. The title of the Book aims at informing the reader as to the type of the book and about its content and ambit.

    Thee book is in our hands. The reader can evaluate its veracity, authenticity and reliability.
  4. OneOfTheGuys
    Offline

    OneOfTheGuys Member

    Joined:
    Nov 18, 2011
    Messages:
    24
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    13
    Gender:
    Male
    Location:
    Manchester
    Ratings Received:
    +9 / 0

    You said : 'you studied it by looking at commentaries. So you yet not have your own perspective about it.'

    The Qur'an does need the support of the Hadith and Tafsirs along with scholars to back it up, because the Qur'an Only Muslims would invent their own interpretations otherwise.

    I enjoy doing a lot of Biblical and Qur'anic studies and looking from what scholars and many people have to say as well as reading the commentaries and looking at historical evidence.

    One of the best ways is to look at the earliest evidence of Islam and the Qu'ran to see if it is the same, how it was compilled and by who and its witnesses.
  5. Mazhara
    Offline

    Mazhara Junior Member

    Joined:
    Oct 12, 2007
    Messages:
    188
    Likes Received:
    5
    Trophy Points:
    28
    Gender:
    Male
    Ratings Received:
    +6 / 0
    Qur’ān is a book and every book is for certain audience. People and scholars of earlier centuries were its audience. Today in 21st century we are its audience. An author writes and compiles a book keeping in mind the intellectual level of his intended audience. If that not be the case, authoring a book is a waste activity. Author is always on higher level of intelligence than his audience. But the author has to communicate at the level of cognitive intelligence of reader because without it there can be no communication. In its absence, the only thing the author and reader will share would be words sprinkled on a piece of paper. The message is geared to be consonant with the audience's prior knowledge and assumptions. It is the audience in relation to whom will depend the main idea, validation and support, word choice, sentence structure, writing plan - form, writing relationship: what tone of voice comes to you as a reader.

    Secondly, the need for acquiring skill for real-time translation is for reason that Grand Qur’ān is alive in time and space. It is declared as "Infallible Discourse", a miscellany of facts for all times. Therefore, barring a truly academic translation, all translations of the past will become merely a reference for successive generations in timeline. However, its characteristic feature; "Infallible Discourse" and declaration about its contents as absolutely void of peeving substance: suspicious, conjectural, whimsical, conflicting, ambiguous, anomalous, irrational, un-certain, illusory, unsubstantiated, incongruous, biased and opinionated matter, renders it understandable for readers of any point of timeline.
    Why all translations of the past need to be archived even if they were not academic translations? Grand Qur’ān informed in advance:

    [​IMG]

    • Our Majesty will henceforth keep visually exposing Our tangible realities prevalent in the Universe-horizons andi n their own bodies to the eyes of them (those who do not accept the Qur’ān).
    [​IMG]

    • The purpose of this visual manifestation is that it might become self manifest for them that it (Qur’ān) is Infallible Doctrine-Discourse of Reality-Profitability and substance of permanence. [Refer 41:53]
    The falsification test of any book/statement could be the physical one. The facts mentioned in the Qur’ān about the Universe and human body is in itself the falsification test of the Book.

    When we apply this test upon the exegeses and translations of the past, none stands the test in relation to the background knowledge of the people of 21st century. Therefore, in the light of the above declarative statement in the Qur’ān; do we have any option but to treat all earlier exegeses and translations for reference only to their background knowledge and understanding?

    http://haqeeqat.pk/TranslationOfQuran.htm

Share This Page