Assalamu Alaikum Karima,
You posted the following:
All of the above is good to read. For some reason, the one God/Allah refers to 'We'.....and it is still not clear....for me....and when someone refers to what others believe to be jesus, in this, can there be documented information...based on the comment?
Many non-believers believe that this may be in reference to Jesus?
This is a first for me to read this, when I was brought up in a christian faith...where God is God...and no one else.
When Christians are asked to explain why there isn't a very clear phrase in the Old Testament which supports their belief [and certainly
not mine] God Almighty is a trinity [Father, Son and Holy Ghost], they refer to phrases where God refers to Himself as "We" to supprt their belief that "God is one in unity, but three persons". I first encountered this when debating with a Christian on another forum.
The following link takes you to a Christian website that uses this reasoning:
http://www.bible.ca/trinity/trinity...of-majesty-pluralis-majestaticus-royal-we.htm
It goes without saying that I totally reject the idea of the trinity. God Almighty plainly refuted this in His last revelation to manking:
"O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allah and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allah is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs."
[Translation of the meanings of the Qur'an 4:171]
"They have certainly disbelieved who say, " Allah is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allah , my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allah - Allah has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers. They have certainly disbelieved who say, " Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment. So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful. The Messiah, son of Mary,
was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded."
[Translation of the meanings of the Qur'an 5:72-75]
I used the translation published by AbulQasim Publishing House, which was edited by Sahih International [ISBN 9960-792-63-3]. The underlined phrase "was not but a messenger" is better translated by other English language translations as "was no more than a Messenger". An example of such other translation is the one entitled "Translation of the Meanings of the Noble Qur'an in the English Languauge" by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Dr. Muhammad Muhsin Khan -the title on the cover is "The Noble Qur'an: English Translation of the meanings and commentary-, published by the King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur'an. This is the translation being used on the King Fahd Complex's website. To see verse 75 of Chapter 5 of the Qur'an and check for yourself this other translation, click on the following link:
http://qurancomplex.org/Quran/Targama/Targama.asp?nSora=5&l=eng&nAya=75#5_75
As a final point, I'd like to mention that the English language has the "Royal We", as shown by the following definition of "we" taken from the Merriam-Webster online dictionary:
"Pronunciation: 'wE
Function: pronoun, plural in construction
Etymology: Middle English, from Old English wE; akin to Old High German wir we, Sanskrit vayam
1 : I and the rest of a group that includes me : you and I : you and I and another or others : I and another or others not including you -- used as pronoun of the first person plural; compare I, OUR, OURS, US
2 : 1 I -- used by sovereigns; used by writers to keep an impersonal character"
Source:
http://www.m-w.com/dictionary/We
Regards,
Bluegazer
Wassalamu Alaikum