We want to learn the Ahadith by-heart together.

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

183. D'après Anas (que Dieu l'agrée) , le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Aucun d'entre vous ne peut se prétendre croyant jusqu'à ce qu'il aime pour son frère ce qu'il aime pour lui-même". (Al-Boukhâri, Mouslim)

الآالآعن أنس رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ

183. Anas reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "None of you can truly be said to believe until he wants for his brother
what he wants for himself."
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum
Apprendre comme vous voulez mais les lire tous les jours avec la famille ou les amis.

184. Abou Sa'îd Al-Khoudri (que Dieu l'agrée) rapporte qu'il a entendu le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) dire : "Que celui d'entre vous qui voit une chose répréhensible la corrige de sa main! S'il ne le peut pas de sa main, qu'il la corrige avec sa langue! S'il ne le peut avec sa langue que ce soit avec son cœur et c'est là le degré le plus faible de la foi". (Mouslim)

فالأول عن أبي سعيد الخدري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ قال سمعت رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يقول: <من رأى منكم منكراً فليغيره بيده، فإن لم يستطع فبلسانه، فإن لم يستطع فبقلبه؛ وذلك أضعف الإيمان> رَوَاهُ مُسْلِمٌ
184. Abu Sa'id al-Khudri said, "I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say, 'Whoever of you sees something wrong should change it with his hand; if he cannot, then with his tongue; if he cannot, then with his heart, and that is the weakest form of belief.'" [Muslim]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

194. Selon Abou Sa'îd Al-Khoudri (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Le meilleur combat (au service de Dieu) est une parole de justice et de vérité prononcée chez un tyran". (Abou Dâwoûd et At-Tirmidhi)


الحادي عشر عن أبي سعيد الخدري رَضِيِ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر> رواه أبو داود والترمذي وَقَالَ حَسَنٌ



194. Abu Sa'id al-Khudri reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "The best jihad is a just word in the presence of a tyrannical ruler." [Abu Dawud and at-Tirmidhi]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum
Baraka Allah fikoum
211. Selon 'Abdoullâh Ibn 'Amr Ibn Al-'Âs (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Le musulman est celui dont les musulmans sont à l'abri du mal de sa langue et ses mains. Le fugitif est celui qui a fui les interdits de Dieu". (Al-Boukhâri, Mouslim)

و عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عن النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده، والمهاجر من هجر ما نهى اللَّه عنه> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
[FONT='Times New Roman','serif']211. 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "A Muslim is someone from whose tongue and hand the Muslims are safe. An emigrant (muhajir) is someone who leaves behind what Allah has forbidden." [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

303. Selon Ibn 'Omar (رضي الله عنهما) et 'Aïcha (رضي الله عنها), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "L'Ange Gabriel n'a pas cessé de me recommander le voisin à tel point que j'ai cru qu'il allait lui donner droit à l'héritage". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عن ابن عمر وعائشة رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُما قالا قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: ما زال جبريل ثه يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه

303. Ibn 'Umar and 'A'isha reported: "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Jibril continued to advise me to be good to my neighbour until I thought that he would have me make him my heir.'" [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

Baraka Allah fik wa fikoum.

308. Selon Abou Hourayra (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il ne fasse pas de tort à son voisin! Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il dise une bonne chose ou qu'il se taise!" (Al-Boukhâri, Mouslim)
و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال:
من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذي جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه،
ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليسكت. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ

Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who believes in Allah and the Last Day should not harm his neighbour. Anyone who believes in Allah and the Last Day should honour his guest. Anyone who believes in Allah and the Last Day should speak well or be silent." [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

314. Selon lui encore, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il reçoive généreusement son hôte. Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il soit gentil avec tous ses parents. Celui qui croit en Dieu et au jour dernier, qu'il dise une bonne chose ou qu'il se taise". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عنه أيضاً رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليصل رحمه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيراً أو ليصمت> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ



314. Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah said, "Anyone who believes in Allah and the Last Day should honour his guest. Anyone who believes in Allah and the Last Day should maintain his ties of kinship. Anyone who believes in Allah and the Last Day should speak well or remain silent." [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum


316. Selon lui encore, un homme vint chez le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) et lui dit : "Ô Messager de Dieu! Quel est celui qui mérite le plus que je lui tienne compagnie?"
Il dit : "Ta mère".
Il dit : "Et qui encore?"
Il dit : "Ta mère".
Il dit : "Et qui encore?"
Il dit : "Ta mère".
Il dit : "Et qui encore?"
Il dit : "Ton père". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال: جاء رجل إلى رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فقال: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن صحابتي؟ قال: <أمك> قال: ثم من؟ قال: <أمك> قال: ثم من؟ قال: <أمك> قال: ثم من؟ قال: <أبوك> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ


و في رواية: يا رَسُول اللَّهِ من أحق الناس بحسن الصحبة؟ قال: <أمك،
316. Abu Hurayra said, "A man came to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, and asked, 'Messenger of Allah, what person is the most entitled to the best of my company?' He replied, 'Your mother.' He said, 'Then whom?' He replied, 'Your mother.' He said, 'Then whom?' He replied, 'Your mother. He said, 'Then whom?' He answered, 'Your father.'" [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

319. Anas reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who desires the expansion of his provision or to have the best of his life prolonged, should maintain ties of kinship.'" [Agreed upon]
319. Selon Anas (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Celui qui aimerait bien qu'on élargisse sa subsistance et qu'on retarde l'échéance de sa mort, qu'il se montre bon avec ses proches!". (Al-Boukhâri, Mouslim)


و عن أنس رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <من أحب أن يبسط له في رزقه، وينسأ له في أثره، فليصل رحمه> مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ




319. Anas reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who desires the expansion of his provision or to have the best of his life prolonged, should maintain ties of kinship.'" [Agreed upon]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum


339. Selon Joubayr Ibn Mot'im (que Dieu l'agrée), le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "N'entre pas au Paradis celui qui brise les liens de parenté". (Al-Boukhâri, Mouslim)

و عن أبي محمد جبير بن مطعم رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أن رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: <لا يدخل الجنة قاطع> قال سفيان في روايته: يعني قاطع رحم. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ
[FONT='Times New Roman','serif']339. Abu Muhammad Jubayr ibn Mut'im reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Someone who severs (ties of kinship) will not enter the Garden." [Agreed upon] [/font]
 

abou khaled

Junior Member
Salam aleikoum

377. Selon lui encore, le Messager de Dieu (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Dieu le Très-Haut dira au jour de la résurrection : "Où sont ceux qui se sont aimés en Mon Nom glorieux? Aujourd'hui Je les ombrage de Mon ombre le jour où il n'y a d'autre ombre que la Mienne"". (Mouslim)
377 - وعنه رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قال، قال رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: <إن اللَّه تعالى يقول يوم القيامة: أين المتحابون بجلالي؟ اليوم أظلهم في ظلي يوم لا ظل إلا ظلي> رَوَاهُ مُسْلِمٌ.
377. Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Allah Almighty will say on the Day of Rising, 'Where are those who loved one another for the sake of My majesty? Today, on the day when there is no shade but My shade, I will shade them.'" [Muslim]
 
Top